为啥现在引进片的字幕都没有原音的字幕了 , 只有中字

chuanchuanlak 9天前 6

指的是正版官方渠道, 电影院,爱奇艺,腾讯优酷播放时,
个人译制组制作的我知道都会加上英语中文双字幕,
不带上原语字幕这个是有什么讲究吗?
在爱奇艺优酷看外语片只有中字,
这就像唱外语歌时只给你显示翻译不显示原语字幕, 对白和讲话完全就没有语感节奏了,
我就是因为外语片没有原语字幕这个原因才不去腾讯爱奇艺看正版, 而才更喜欢去下载有中英双字资源后观看,
有人一样的吗?
最新回复 (5)
  • allnetstore 9天前
    引用 2
    外文敏感瓷器库没建好
  • 我是坏虫 9天前
    引用 3
    怕你学会英语了不用字幕
  • tinyfish 9天前
    引用 4
    说话和嘴型对不上的也让人抓狂
  • 楼主 chuanchuanlak 9天前
    引用 5
    如果爱奇艺腾讯电影院播放的外语片也是中英双字幕的话, 我更愿意支持正版就不会去下载资源了
  • 我是小妖怪 9天前
    引用 6
    估计本来就没有字幕的吧,美国电影院里放的几乎就没有字幕。字幕组是先听再译,应该和那种直接谈引进的不一样
  • 游客
    7
返回